На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

ПОЭЗИЯ

172 подписчика
  • Весною я люблю иначе (Юрий Михайлов)
    🌸🌸🌸
    Читать сюжет
  • Песня Salut (вольный перевод Ирины Абрамовой)
    Неужели я придумала про Сольвейг и Пер- Гюнта?
    Читать сюжет
  • Песня Salut (вольный перевод Ирины Абрамовой)
    Salut, c'est encore moi. Salut, comment tu vas? Le temps m'a paru très long. Loin de la maison j'ai pensé à toi. J'ai un peu trop navigué Et je me sens fatigué. Fais-moi un bon café, J'ai une histoire à te raconter. Il était une fois quelqu'un, Quelqu'un que tu connais bien, Il est parti très loin, Il s'est perdu, il est revenu. Salut, c'est encore moi. Salut, comment tu vas? Le temps m'a paru très long. Loin de la maison j'ai pensé à toi. Tu sais, j'ai beaucoup changé. Je m'étais fait des idées, Sur toi, sur moi, sur nous, Des idées folles, mais j'étais fou - Tu n'as plus rien à me dire, Je ne suis qu'un souvenir. Peut-être pas trop mauvais, Mais jamais plus je ne te dirai Salut, c'est encore moi. Salut, comment tu vas? Le temps m'a paru très long. Loin de la maison j'ai pensé à toi. Привет, это снова я. Привет, как твои дела? Время тянулось так долго для меня. Вдали от дома я думал о тебе. Я долго путешествовал И чувствую себя усталым. Свари мне хорошего кофейку, Мне надо рассказать тебе одну историю. Жил когда-то один человек, Которого ты хорошо знаешь. Он уехал очень далеко, Блуждал, потом вернулся. Привет, это снова я. Привет, как твои дела? Время тянулось так долго для меня. Вдали от дома я думал про тебя. Знаешь, я сильно изменился. Раньше я фантазировал О тебе, о себе, о нас. Эти фантазии были глупыми, но и я был глупым. Тебе больше нечего мне сказать, Я – лишь воспоминание. Может, и не слишком плохое. Но уже никогда больше я тебе не скажу Привет, это снова я. Привет, как твои дела? Время тянулось так долго для меня. Вдали от дома я думал про тебя.
    Читать сюжет
  • Ещё из Дассена (перевод Ирины Абрамовой)
    Ирина, какую песню Джо Дассена Вы тут перевели?
    Читать сюжет
  • 23 февраля 2026 год (Марина Белокопытова)
    🌷🌷🌷
    Читать сюжет
  • Ещё из Дассена (перевод Ирины Абрамовой)
    Поздравляю всех мужчин с праздником!🌷
    Читать сюжет
  • С гор...(стихотворный перевод с прозаического)
    В повести говорится не о весне и времени цветения миндаля, а об осени. Гэндзи потом спустился с гор, а монах Рисси оставался в горном монастыре.
    Читать сюжет
  • С гор...(стихотворный перевод с прозаического)
    Ирина, никак не могу найти то, что Вы написали в стихах о монахе Рисси. Во всей повести  нет иных  упоминаний о нём.
    Читать сюжет
  • С гор...(стихотворный перевод с прозаического)
    Священное дерево сакаки. Повесть о Гэндзи.                                              "Потому, что ему просто захотелось полюбоваться осенними лугами,Гэндзи отправился в Уринъин[16]. Он провел два или три дня в келье брата своей покойной матери, монаха Рисси, отдавая часы молитвам и чтению священных сутр. ...Деревья уже начинали краснеть, и осенние луга были исполнены особого очарования. Под утро монахи, озаренные сиянием предрассветной луны, звенели чашами - наставала пора подносить воду Будде, срывали и пускали по воде темные и светлые хризантемы, багряные листья..."
    Читать сюжет
  • Эммануель. Pierre Bachelet & Herve Roy - EMMANUELLE (пер. Ирины Абрамовой)
    Pierre Bachelet & Herve Roy - EMMANUELLE
    Читать сюжет
  • Эммануель. Pierre Bachelet & Herve Roy - EMMANUELLE (пер. Ирины Абрамовой)
    Песня Emmanuelle, которую многие считали исполненной Джо Дассеном. На самом деле, исполнителем был Пьер Башле, а автором композиции — Эрве Руа (в соавторстве)
    Читать сюжет
  • Эммануель. Pierre Bachelet & Herve Roy - EMMANUELLE (пер. Ирины Абрамовой)
    Mélodie d'amour chante le cœur d'Emmanuelle Мелодия любви звучала в сердце у Эммануэль, Qui bat cœur a corps perdu Рвущемся из тела прочь. Mélodie d'amour chante le corps d'Emmanuelle Мелодии любви просило тело у Эммануэль, Qui vit corps a cœur déçu Но сердце не могло помочь. Tu es encore Ты так юна, Presque une enfant Так молода. Tu n'as connu Любила раз Qu'un seul amant И навсегда. Mais a vingt ans Но в двадцать лет Pour rester sage Трудно понять: L'amour est un Любовь есть путь – Trop long voyage Нужно шагать. Mélodie d'amour chante le cœur d'Emmanuelle Мелодия любви звучала в сердце у Эммануэль, Qui bat cœur a corps perdu Рвущемся из тела прочь. Mélodie d'amour chante le corps d'Emmanuelle Мелодии любви просило тело у Эммануэль, Qui vit corps a cœur déçu Но сердце не могло помочь. L'amour a cœur Сердце мечтало Tu l'as rêvé Встретить любовь. L'amour a corps Ты тело отдала – Tu l'as trouvé Любви нету вновь. Tu es en somme Ты для мужчин Devant les hommes Желанна всегда, Comme un soupir Что же любви Sur leur désir Не видно следа? Tu es si belle Ты идеал, Emmanuelle Эммануэль, Cherche le cœur Ищешь любви – Trouve les pleurs Находишь шипы. Cherche toujours Но пробуй опять, Cherche plus loin Снова ищи Viendra l'amour И встретишь любовь Sur ton chemin На этом пути. Mélodie d'amour chante le cœur d'Emmanuelle Мелодия любви звучала в сердце у Эммануэль, Qui bat cœur a corps perdu Рвущемся из тела прочь. Mélodie d'amour chante le corps d'Emmanuelle Мелодии любви просило тело у Эммануэль, Qui vit corps a cœur déçu Но сердце не могло помочь.
    Читать сюжет
  • Серебряный февраль (Юрий Михайлов)
    Юрий! Какой солнечный стих у Вас получился! Душа радуется грядущей весне!
    Читать сюжет
  • Эшли.
    🥰
    Читать сюжет
  • Морозный солнечный денёк (Елена Н.Н.)
    Коляда и четыре лика Солнца Славянское мировоззрение видело в смене времён года проявление разных ипостасей единого солнечного божества. Коляда — один из четырёх его ликов, которые сменяют друг друга на годичном пути: Весеннее равноденствие: время молодого и растущего Ярилы-Солнца; Летнее солнцестояние: пора ярого и могучего Солнца-Купалы; Осеннее равноденствие: время мудрого, стареющего Хорса-солнца; Зимнее солнцестояние: рождение обновлённого Солнца-младенца Коляды. Таким образом, годовой цикл представал как полная мистерия жизни: рождение, взросление, зрелость, угасание и новое рождение. Источник https://www.oum.ru/yoga/vedicheskaya-kultura/kolyada/
    Читать сюжет
  • Морозный солнечный денёк (Елена Н.Н.)
    25 декабря зимний день начинает расти, зимний солнцеворот это очень древний  праздник. К сожалению, наш календарь никак не отражает это событие. Но в природе происходят значительные изменения. Когда-то дни зимнего солнцестояния отмечались, как праздник Коляды. Коляда — один из светлейших богов славянского пантеона, божество молодого зимнего Солнца и символ нового годового цикла, или Коло. Источник https://www.oum.ru/yoga/vedicheskaya-kultura/kolyada/
    Читать сюжет
  • День за днем. Шарль Азнавур в переводе Ирины Абрамовой.
    Других песен, с похожим на ваш перевод содержанием, я не нашла у Азнавура.
    Читать сюжет
  • День за днем. Шарль Азнавур в переводе Ирины Абрамовой.
    Не знаю, это было давно.
    Читать сюжет
  • День за днем. Шарль Азнавур в переводе Ирины Абрамовой.
    Ирина, эту песню Вы перевели или какую-то другую?
    Читать сюжет
  • День за днем. Шарль Азнавур в переводе Ирины Абрамовой.
    Le Souffle De Ma Vie Charles Aznavour                                                                                                Qui peut sonder le fond de ma détresse Qui peut teinter de rose mes jours gris J’ai sans regret sacrifié ma jeunesse Tu es le souffle de ma vie Que tu sois prêt ou loin, je vis de doute La peur m'étreint et sans cesse je prie Je veux pouvoir t’aider coûte que coûte Tu es le souffle de ma vie Mon esprit te suit pas-à-pas, quoi que tu fasses, où que tu sois Je t’en prie viens à mon secours Tu es ce que j’ai de plus cher, sans toi ma vie n’est qu’un enfer Aide-moi à revoir le point du jour Lorsque mon cœur se meurt d’incertitude Je t’appelle et je ne suis qu’un cri Dans les tempêtes de ma solitude Ton image me fortifie Tu es le souffle de ma vie Le temps qui passe avive mes blessures Mes jours se meurent et le sommeil me fui Toi mon tourment, ô toi ma déchirure Tu es le souffle de ma vie Jour après jour, je souffre très absences Nuit après nuit, mon âme se nourrie De cet amour, celle de mon existence Tu es le souffle de ma vie Ai-je raison ou ai-je tort? Mon esprit ronge de remords A de la peine à s’expliquer Et le comment et le pourquoi Nous en sommes arrivés à nous affronter comme des étrangers Quand je ne fais plus confiance à personne Que même Dieu, sans raison, me puni Au soleil blême de mes jours d’automne Comme un printemps qui refleuri Tu es le souffle de ma vie Перевод песни Кто может понять глубину моего бедствия Кто может раскрасить мои серые будни розовыми Я без сожаления пожертвовал своей молодостью Ты дыхание моей жизни Готовы ли вы или далеко, я живу в сомнении Меня охватывает страх, и я всегда молюсь Я хочу быть в состоянии помочь вам, несмотря ни на что Ты дыхание моей жизни Мой разум следует за тобой шаг за шагом, что бы ты ни делал, где бы ты ни был. Пожалуйста, приди ко мне на помощь Ты моя самая дорогая, без тебя моя жизнь просто ад Помоги мне снова увидеть рассвет Когда мое сердце умирает от неуверенности Я звоню тебе, и я просто плачу В бурях моего одиночества Твой образ укрепляет меня Ты дыхание моей жизни Течение времени обостряет мои раны Мои дни умирают, и сон убегает от меня. Ты моя мука, о ты мое горе Ты дыхание моей жизни День за днем ​​я очень сильно страдаю от отсутствия Ночь за ночью моя душа питается Из этой любви, из моего существования Ты дыхание моей жизни Я прав или ошибаюсь? Мой разум гложет раскаяние С трудом объясняет И как и почему Мы встретились друг с другом, как незнакомцы Когда я больше никому не доверяю Что даже Бог ни за что наказывает меня В бледном солнце моих осенних дней Как снова цветущая весна Ты дыхание моей жизни
    Читать сюжет
  • День за днем. Шарль Азнавур в переводе Ирины Абрамовой.
    Le Souffle De Ma Vie Charles Aznavour
    Читать сюжет
  • Колокольня моя (Юрий Михайлов)
    Прекрасно. Еще раз повторюсь, Вы настоящий современный классик.
    Читать сюжет
  • День, как ребенок (Юрий Михайлов)
    Светлое, замечательное стихотворение.
    Читать сюжет
  • Колокольня моя (Юрий Михайлов)
    Интересное построение стиха, Юрий!
    Читать сюжет
  • Колокольня моя (Юрий Михайлов)
    🌤️
    Читать сюжет
наверх