Аутентичный стих "Вчерашняя гроза" порадовал как человека, гражданина и в некотором роде переводчика
http://poetry.mirtesen.ru/blog/43873117751/Vcherashnyaya-gro...
Небо загрустило в одиночку,
Даже самолёт не пролетит.
Грозовая туча, сделав «бочку»*,
разыграла ливню аппетит.
Мы сидим на лавочке в беседке,
парк дрожит кленовою листвой
Молнии под гром срезают ветки
с древа жизни, ставшего судьбой.
Нам по двадцать, то-ли ещё будет!
Впереди заманчивая даль.
От смущенья слова не убудет –
душу был готов тебе отдать.
Ты спросила: «Неужели, правда -
счастье притаилось за углом?»
А в глазах - блеск молний, как награда…
Кто же знал, что позже грянет гром -
поезда разъедутся по свету
в города с рекламной суетой.
На себя грешу, и ты не сетуй –
мы пришли в Любовь не на постой.
Ей, как нам, не лучше и не «плоше»*,
извини за дикий каламбур,
говорю любви воскресшей: «Проше*
в галерею парковых скульптур»
Все приходят поздно или рано
к милым с виноградною лозой….
Но не заживёт на сердце рана
в детстве нанесённая грозой.
Прим.* - плоше(польск.) – хуже; проше (польск.) - прошу
***
…Ты глядела молча в укоризне
С неба лился грозный водопад.
Тут мне и примстилось древо жизни,
Прям средь молний, как-то невпопад.
То ль с генеалогией попутал,
То ль с какой сосною вековой,
Но оно не стало почему-то
Ни судьбой, ни страстью роковой.
Нам по двадцать, то ли ещё будет
Но сегодня на себя грешу.
Зря подумал: что с меня убудет,
Коль по-иностранному скажу?
«Поезд унесет тебя, шановна
пани, и урода, свет очей.
Грянет гром, и станет мне хшаново
В сумраке безжалостных ночей.
На постой в любовь идти негоже
твой вопрос про счастье – не для дур.
зацени, душа моя и рожа
этот неприличный каламбур».
…Знает венский дед: приходит время
Образов дайкона и лозы,
Огурца, добытого в смятенье,
Иль морковки, взятой у козы.
Но сочится рана детской травмы
Проше пана, чистою слезой:
Избегаю голых изваяний,
В парке напугавших той грозой
Прим.
лза,łza - слеза
шановна (szanowna) - уважаемая, дорогая
хшан (chrzan) - хрен, в смысле растение
рожа, точнее ружа, róża - роза (у Лермонтова в "Герое нашего времени" героя ввело в заблуждение имя графини Рожи, как произносили Ружу крестьяне)
урода, uroda - все знают, красота
Свежие комментарии