В.Голышеву
Январский мрак – не больше чем погода.
Все горести – по сути лишь интрига.
Преодолима трудность перевода.
Кому – венцы, а нам с тобою – книга.
Пусть шестью семь прошли своим порядком,
Пускай нечасто радости дарили.
Ты знал, что близок, брошенный украдкой,
Внимательный и нежный взгляд Рахили.
Обитель книг – всё с тем же ароматом.
Жизнь не взыскует чёткого итога.
День ото дня становится понятным:
Куда спешить, коль вечность у порога.
За ним предел полётам и мечтаньям,
К концу сезон экспромтов и пародий.
Но даст нам Бог – еще перечитаем
Роман любимый в лучшем переводе.
Свежие комментарии